Month: April 2014

December 2012 Guide

December 2012 the countdown guide is a comprehensive book that analyzes the 2012 phenomena. If you are not familiar with this date, some people believe that because the Mayan calendar ends on December 21, 2012, this will be the end of the world. The idea has made lots of fun books and until a next movie. But it can happen really? I know, I know it. Things that talk about the end of the world often appear as a bunch of paranoid ramblings. In fact, that is what I expected when I got my copy of the book review.

Fortunately, paranoid ramblings are not what they got. December 2012 La guide countdown is a book widely researched about what may happen in 2012. Mr. James Sayer covers the whole range of all the prophecies pointing to the same date and other similarities to natural changes, aliens, UFOs and conspiracy theories. I was really surprised by the complete form of the book. To be honest, there are some things I’ve found personally unpleasant, as the suggestion that New Orleans could have deserved the Katrina as a modern version of Sodom and Gomorrah. But, in general, things like that will not dominate and I was able to not pay attention to what could have on the rest of the book.

As you can see, I’ve had a little bit of interest in 2012 for the past few years. I’ve read a lot about the topic. I thought that you knew everything what wrong was. In reading 2,012 Official Countdown, I’ve learned a lot of interesting new things. I was particularly fascinated by the stories of native Americans from the ancient lands of Atlantis, Lemuria, Yis, and Mu. Of course, I had heard of these places before, but I had not heard that inhabited them and where there were. After hearing the details, it made much sense. If you are looking for a complete guide on December 21, 2012, then you should look definitively in December 2012 countdown Guide. For more information enter author original and source of the article

Interpreter Translation

You probably even once saw on tv the following picture: there is a press conference before the football match. Trainer reviews (some southern teams), profusely gesticulating passionately discusses his vision for the upcoming bout. He does all of this, of course, foreign language, and visitors, journalists, understand the language, rather nod their heads and occasionally laughing hysterically. In general, the coach says something interesting. Here he is after all stops and looks at the interpreter, who said everything has to convey to local media representatives, who are already prepared to hear something such.

Deathly silence in the hall finally breaks midfielder. But the saddest thing – everyone understands that both the press conference can not be translated. But the reason is obvious – an unprofessional approach to the selection of an interpreter. how to choose the right interpreter? First conducted a small campaign against illiteracy. Interpreting services are consistent and synchronized. Example of a sequence of translation – as described in the introduction the situation.

That is, the translator is a direct participant in the process. Each of the speaker pauses for translation of what he said to the other party. This is the most common form of oral practice. The second kind – with simultaneous interpretation. A striking example – the so-called focus groups. In a room with a large mirror sits a group of people and discuss his proposed theme, product or event. Simultaneously, the glass is the man to whom all of this for some reason is very interesting.